Edelstenen

9 Verantwoording Dit boekje heb ik samengesteld op basis van de Engelse uitgave Gems from Matthew Henry. Toen ik 17 was, kreeg ik een Nederlandse (incomplete) vertaling van dit boekje. Het verscheen in zakformaat bij Van Horssen in Barneveld, in 1976. Met deze uitgave wil ik belangrijke levenslessen van de bekende Matthew Henry doorgeven aan de volgende generatie. Dit is een min of meer vrije vertaling; soms is het een interpretatie. De oude boodschap van de citaten is weergegeven in de taal van vandaag. Voorbeelden en vergelijkingen (metaforen) uit de Engelse cultuur van de 17e en 18e eeuw heb ik soms omgebogen naar de huidige tijd en samenleving. Om uitspraken dicht bij de (jonge) lezer te brengen, heb ik vaak je, jij of jou(w) als aanspraak gebruikt. Uiteraard zijn deze edelstenen voor iedereen van belang. Kernwoorden in het christelijk geloof, zoals zonde, berouw, genade en andere, bleef ik bewust gebruiken. Verder heb ik zoveel mogelijk gezocht naar woorden die ook buiten de kerk gangbaar zijn. De

RkJQdWJsaXNoZXIy OTA4OQ==